Law & Regulation

Application of the company law of the People's Republic of China (I)

2011-11-30 22:09:23

【Title】 Provisions of the Supreme People's Court about Several Issues Concerning the Application of the Company Law of the People's Republic of China (I) [Effective]
【法规标题】最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(一) [现行有效]
【法宝引证码】CLI.3.76352(EN)
Date Issued: 04-28-2006
Effective date: 05-09-2006
Issuing authority: Supreme People's Court
Area of law: Companies
   发布日期: 2006-04-28
生效日期: 2006-05-09
发布部门: 最高人民法院
类别: 公司 
    
 
   Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China

Provisions of the Supreme People's Court about Several Issues Concerning the Application of the company law of the People's Republic of China (I), which were adopted at the 1382nd meeting of the Adjudication Committee of the Supreme People's Court on March 27, 2006, are hereby promulgated and shall come into force as of May 9, 2006.

April 28, 2006

Provisions of the Supreme People's Court about Several Issues Concerning the Application of the company law of the People's Republic of China (I)

(Adopted at the at the 1382nd meeting of the Adjudication Committee of the Supreme People's Court on March 27, 2006 No. 3 [2006] of the Supreme People's Court)

For the purpose of correctly apply the company law of the People's Republic of China, as amended at the 18th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on October 27, 2005, the concrete application of the company law by the people's courts in the hearing of relevant civil disputes are formulated as follows:

   中华人民共和国最高人民法院公告


(相关资料: 部门规章1篇 其他规范性文件1篇 案例2篇 裁判文书43篇 相关论文3篇)
  《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国公司法〉若干问题的规定(一)》已于2006年3月27日由最高人民法院审判委员会第1382次会议通过,现予公布,自2006年5月9日起施行。

  二○○六年四月二十八日

 

最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(一)
(法释〔2006〕3号)


  为正确适用2005年10月27日十届全国人大常委会第十八次会议修订的《中华人民共和国公司法》,对人民法院在审理相关的民事纠纷案件中,具体适用公司法的有关问题规定如下:
 
Article 1 After the implementation of the company law, if the civil act or event involved in a undecided case of the people's court or a case newly accepted by the people's court but which occurred prior to the implementation of the company law, the laws, regulations and judicial interpretations effective at that time shall apply to the case in question.

     第一条 公司法实施后,人民法院尚未审结的和新受理的民事案件,其民事行为或事件发生在公司法实施以前的,适用当时的法律法规和司法解释。
(相关资料: 案例1篇 裁判文书22篇)
 
Article 2 Where a lawsuit is brought to the people's court prior to the implementation of the company law because of the disputes over any civil act or event, if there is no explicit provision in any law, regulation or judicial interpretation effective at that time, such case shall be governed by the relevant provisions of the company law.

     第二条 因公司法实施前有关民事行为或者事件发生纠纷起诉到人民法院的,如当时的法律法规和司法解释没有明确规定时,可参照适用公司法的有关规定。
(相关资料: 案例2篇 裁判文书23篇)
 
Article 3 If a lawsuit is lodged in the people's court by the plaintiff for either of the reasons as mentioned in Paragraph 2 of Article 22 and Paragraph 2 of Article 75 of the company law and if it exceeds the time limit as prescribed in the company law, the people's court shall reject it.

     第三条 原告以公司法第二十二条第二款、第七十五条第二款规定事由,向人民法院提起诉讼时,超过公司法规定期限的,人民法院不予受理。
(相关资料: 裁判文书4篇 相关论文1篇)
 
Article 4 The expression "180 consecutive days or more" as mentioned in Article 152 of the company law shall be a full share-holding period when the shareholder(s) initiate(s) a lawsuit in the people's court. The expression "aggregately holding 1% or more of the total shares of the company" refers to the aggregate of the shares held by two or more shareholders.

     第四条 公司法第一百五十二条规定的180日以上连续持股期间,应为股东向人民法院提起诉讼时,已期满的持股时间;规定的合计持有公司百分之一以上股份,是指两个以上股东持股份额的合计。
 
Article 5 The company law does not apply to the review of a case for which a final judgment is made by the people's court prior to the implementation of the company law.

     第五条 人民法院对公司法实施前已经终审的案件依法进行再审时,不适用公司法的规定。
 
Article 6 These Provisions shall come into force as of the promulgation date.     第六条 本规定自公布之日起实施。